romaji |
kana |
kanji |
deutsch |
o-dekake desu ka |
おでかけ ですか。 |
お出かけですか。 |
Gehen Sie aus? (Begrüssung, wenn man jemand aus der Nachbarschaft trifft.) |
o-genki desu ka |
おげんきですか。 |
お元気ですか。 |
Wie geht es Ihnen? |
o-hikidashi desu ka |
おひきだしですか |
お引き出しですか |
Möchten Sie Geld abheben? |
o-ikutsu |
おいくつ |
|
wie alt (oikutsu ist die höfliche Entsprechung von nansai) |
o-machi kudasai |
おまち ください |
お待ち ください |
Bitte warten Sie |
o-namae wa |
おなまえは? |
お名前は? |
Wie heißen Sie bitte? (wörtl. Wie ist Ihr Name, bitte?) |
o-toiawase no bangō |
おといあわさせのばんご |
お問い合わせの番号 |
Ihre gewünschte Nummer |
oba |
おば |
|
Tante (meine) |
oba |
おば |
|
Tante (meine) |
obāchan |
おばあちゃん |
|
Grossmutter, alte Frau |
ōbākōto |
オーバーコート |
|
Mantel |
obāsan |
おばあさん |
|
Grossmutter, alte Frau |
obasan |
おばさん |
|
Tante (einer anderen Person) |
obāsan |
おばあさん |
|
Grossmutter (einer anderen Person) |
obasan |
おばさん |
|
Tante (einer anderen Person) |
oboemasu |
おぼえます |
覚えます |
sich merken, (auswendig) lernen, erlernen |
oboete imasen. |
おぼえて いません |
覚えて いません。 |
Ich erinnere mich nicht daran |
ocha |
おちゃ |
お茶 |
Tee, grüner Tee |
ocha o tatemasu |
おちゃを たてます |
お茶を たてます |
grünen Pulvertee zubereiten |
ochimasu [nimotsu ga~] |
おちます [にもつが~] |
落ちます [荷物が~] |
runterfallen, [das Gepäck] fällt runter |
odaiji ni |
おだいじに |
お大事に。 |
Gute Besserung! |
odorimasu |
おどります |
踊ります |
tanzen |
ogenki de irasshaimasu ka |
おげんきで いらっしゃいますか。 |
お元気で いらっしゃいますか。 |
Wie geht es Ihnen? (ehrerbietige Enstprechung von ogenki desu ka) |
ohayō gozaimasu |
おはよう ございます |
|
Guten Morgen |
ohimesama |
おひめさま |
お姫様 |
Prinzessin |
ōi [hito ga~] |
おおい [ひとが~] |
多い [人が~] |
viel, viele [Menschen] |
oishii |
おいしい |
|
lecker, köstlich |
oisogashii desu ka |
おいそがしいですか。 |
お忙しいですか。 |
Sind sie beschäftigt? / Haben Sie viel zu tun? (wird benutzt, wenn man eine höher gestellte Person anspricht) |
oiwai |
おいわい |
お祝い |
Gratulation, Glückwunsch, Fest, Feier, Geschenk zur Gratulation (o~ shimasu: feiern, schenken) |
oji |
おじ |
|
Onkel (mein) |
oji |
おじ |
|
Onkel (meiner) |
ojiichan |
おじいちゃん |
|
Grossvater, alter Mann |
ojiisan |
おじいさん |
|
Grossvater, alter Mann |
ojiisan |
おじいさん |
|
Grossvater (einer anderen Person) |
ojisan |
おじさん |
|
Onkel (einer anderen Person) |
ojisan |
おじさん |
|
Onkel (einer anderen Person) |
okaerinasai |
おかえりなさい |
お帰りなさい |
Schön, dass Sie/du wieder das sind/bist! ( Begrüssung wenn jemand nach Hause kommt) |
okagesama de |
おかげさまで |
|
Danke! (wörtl. Dank Ihnen. Redewendung, um Dank für erhaltene Hilfe oder eigene positive Situation auszudrücken) |
okane |
おかね |
お金 |
Geld |
okāsan |
おかあさん |
お母さん |
Mutter (einer anderen Person) |
okāsan |
おかあさん |
お母さん |
Mutter (einer anderen Person) |
okashii |
おかしい |
|
komisch, merkwürdig, lustig |
okazu |
おかず |
|
Beilage (zur Reismahlzeit) |
okiba |
おきば |
置き場 |
Abstellplatz, Lagerplatz |
ōkii |
おおきい |
大きい |
gross |
okimasu |
おきます |
起きます |
aufstehen |
okimasu |
おきます |
置きます |
stellen, legen |
okimasu [jiko ga~] |
おきます [じこが~] |
起きます [事故が~] |
passieren, entstehen, [ein Unfall] passiert |
ōkina~ |
おおきな~ |
大きな~ |
ein/e grosse/r/s ~(als Bestimmungswort) |
ōkisa |
おおきさ |
大きさ |
Grösse |
okonaimasu |
おこないます |
行います |
abhalten, veranstalten, ausführen, durchführen |
okonomiyaki |
おこのみやき |
お好み焼き |
eine Art Pfannkuchen mit Fleisch und Gemüse gebacken |
okosan |
おこさん |
お子さん |
Kind (einer anderen Person) |
okosan |
おこさん |
お子さん |
Kinder (einer anderen Person) |
okoshimasu |
おこします |
起こします |
wecken |
oku |
おく |
奥 |
hinten |
oku |
おく |
億 |
100 Millionen |
ōku no~ |
おおくの~ |
多くの~ |
viel/e ~ |
okujō |
おくじょう |
屋上 |
Flachdach (, welches man betreten kann) |
okuremasu [jikan ni~] |
おくれます [じかんに~] |
遅れます [時間に~] |
sich [zu einer vereinbarten Zeit] verspäten |
okurimasu |
おくります |
送ります |
abschicken (Paket, Päckchen, Fax etc.) |
okurimasu [hito o~] |
おくります [ひと を~] |
送ります [人を~] |
[die Person] bringen |
okurimono |
おくりもの |
贈り物 |
Geschenk |
okusan |
おくさん |
奥さん |
Ehefrau (einer anderen Person) |
okusan |
おくさん |
奥さん |
Ehefrau (einer anderen Person) |
okyaku[san] |
おきゃく [さん] |
お客 [さん] |
Gast, Kunde, Besuch, Besucher(in) |
okyakusama |
おきゃくさま |
お客様 |
Gast, Kunde, Besuch, Besucher(in) |
omataseshimashita |
おまたせしました。 |
お待たせしました。 |
Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen |
omawarisan |
おまわりさん |
|
Polizist |
omedetō gozaimasu |
おめでとう ございます。 |
|
Herzlichen Glückwunsch! (wird am Geburtstag, bei der Hochzeit, zu Neujahr etc. verwendet) |
omeni kakarimasu |
おめに かかります |
お目に かかります |
treffen (bescheidene Entsprechung von aimasu) |
omiyage |
おみやげ |
お土産 |
Souvenir |
omocha |
おもちゃ |
|
Spielzeug |
omochi desu |
おもちです |
お持ちです |
haben (ehrerbietige Ausdrucksweise von motte imasu) |
omoi |
おもい |
重い |
schwer |
omoi byōki |
おもい びょうき |
重い 病気 |
schwere Krankheit |
omoidashimasu |
おもいだします |
思い出します |
sich erinnern |
omoimasu |
おもいます |
思います |
denken, glauben, der Meinung sein |
omosa |
おもさ |
重さ |
Gewicht |
omoshiroi |
おもしろい |
|
lustig, interessant |
omoshiroi |
おもしろい |
|
interessant, lustig |
omote |
おもて |
表 |
Vorderseite |
onaji |
おなじ |
同じ |
gleiche/r/s |
onaka |
おなか |
おなか |
Bauch |
onaka ga ippai desu |
おなか が いっぱい です |
|
Ich bin satt |
onaka ga sukimashita |
おなか がすきました |
|
Ich habe Hunger |
onegai-shimasu |
おねがいします |
お願いします |
Bitte. (wörtl. Ich bitte um einen Gefallen.) |
onēsan |
おねえさん |
お姉さん |
ältere Schwester (einer anderen Person) |
onēsan |
おねえさん |
お姉さん |
ältere Schwester (einer anderen Person) |
ongaku |
おんがく |
音楽 |
Musik |
ongaku |
おんがく |
音楽 |
Musik |
ongakuka |
おんがくか |
音楽家 |
Musiker(in) |
ongakuka |
おんがくか |
音楽家 |
Musiker(in) |
onigiri |
おにぎり |
|
Reisbällchen |
oniisan |
おにいさん |
お兄さん |
alterer Bruder (einer anderen Person) |
oniisan |
おにいさん |
お兄さん |
älterer Bruder (einer anderen Person) |
onna no hito |
おんなの ひと |
女の 人 |
Frau |
onna no ko |
おんなの こ |
女の 子 |
Mädchen |
onsen |
おんせん |
温泉 |
heisse Quelle |
oremasu [ki ga~] |
おれます [きが~] |
折れます |
brechen, abbrechen, [der Baum] bricht ab |
orenji |
オレンジ |
|
orange |
orimasu |
おります |
降ります |
falten, brechen |
orimasu |
おります |
|
da sein (bescheidene Entsprechung von imasu) |
orimasu [densha o~] |
おります [でんしゃ お~] |
おります [電車を~] |
herabsteigen, [aus dem Zug] aussteigen |
orinpikku |
オリンピック |
|
Olympische Spiele, Olympiade |
oroshimasu |
おろします |
降ろします、下ろします |
herunternehmen, abladen, ausladen |
osaki ni [shitsurei shimasu] |
おさきに [しつれいします]。 |
お先に [失礼します]。 |
Auf Wiedersehen! / Tschüss! / Ich ziehe mich schon vorher zurück. (wird verwendet, wenn man vor den anderen den Ort verlässt) |
osakini dōzo |
おさきに どぞ。 |
お先に どうぞ。 |
Bitte, gehen Sie vor! / Bitte nach Ihnen! |
osewa ni narimashita |
おせわ に なりました |
お世話に なりました |
Vielen Dank für alles, was Sie für mich getan haben! |
oshaberishimasu |
おしゃべりします |
|
plaudern, sich unterhalten |
oshiemasu |
おしえます |
教えます |
lehren, beibringen |
oshiemasu [jūsho o~] |
おしえます [じゅうしょを~] |
教えます [住所を~] |
erklären, [die Adresse] mitteilen |
oshiire |
おしいれ |
押し入れ |
japanischer (Einbau-)Schrank |
oshimasu |
おします |
押します |
schieben, drücken |
oshimasu [hanko o~] |
おします [はんこを~] |
押します [はんこを~] |
[den Stempel] aufdrücken |
oshirase |
おしらせ |
お知らせ |
Ankündigung, Mitteilung, Information |
oshirase |
おしらせ |
お知らせ |
Ankündigung, Mitteilung, Information |
osoi |
おそい |
遅い |
spät, langsam |
osoku |
おそく |
遅く |
spät (Adverb) |
osshaimasu |
おっしゃいます |
|
sagen (ehrerbietige Entsprechung von iimasu) |
osu |
おす |
押す |
schieben, drücken |
otaku |
おたく |
お宅 |
Haus (einer anderen Person) |
otama |
おたま |
|
Schöpfkelle |
otearai |
おてあらい |
お手洗い |
Toilette, WC |
oto |
おと |
音 |
Ton, Laut |
ōtobai |
オ-トバイ |
|
Motorrad |
otoko |
おとこ |
男 |
Mann |
otoko no hito |
おとこの ひと |
男の 人 |
Mann |
otoko no ko |
おとこの こ |
男の 子 |
Junge |
otona |
おとな |
大人 |
Erwachsene/r |
otonashii |
おとなしい |
|
artig, ruhig, brav |
otonashii |
おとなしい |
|
ruhig, artig, brav |
otōsan |
おとうさん |
|
Vater (einer anderen Person) |
otōsan |
おちちさん |
お父さん |
Vater (einer anderen Person) |
otoshidama |
おとしだま |
お年玉 |
Geldgeschenk zu Neujahr |
otoshimasu |
おとします |
落とします |
fallen lassen, verlieren |
otōto |
おとうと |
弟 |
jüngerer Bruder (mein) |
otōto |
おとうと |
弟 |
jüngerer Bruder (mein) |
otōto-san |
おとうとさん |
弟さん |
jüngerer Bruder (einer anderen Person) |
ototoi |
おととい |
|
vorgestern |
ototoi |
おととい |
一昨日 |
vorgestern |
otōtosan |
おとうとさん |
弟さん |
jüngerer Bruder (einer anderen Person) |
ototoshi |
おととし |
一昨年 |
vorletztes Jahr (vor zwei Jahren) |
otsukaresamadeshita |
おつかれさまでした。 |
お疲れ様でした。 |
Danke für die harte Arbeit! (wird benutzt, um sich meistens für die Arbeit von Kollegen oder Untergeordneten zu bedanken) |
otsuri |
おつり |
お釣り |
Wechselgeld |
otto |
おっと |
夫 |
Ehemann (mein) |
otto |
おっと |
夫 |
Ehemann (mein) |
oushiza |
おうしざ |
牡牛座 |
Stier (Sternzeichen) |
owari |
おわり |
終わり |
Ende |
owarimasu |
おわります |
終わります |
enden |
oyakodon |
おやこどん |
親子どん |
Schüssel Reis mit Huhn und Ei |
oyakodonburi |
おやこどんぶり |
親子どんぶり |
Schüssel Reis mit Huhn und Ei |
oyogimasu |
およぎます |
泳ぎます |
schwimmen |
oyogu |
およぐ |
泳ぐ |
schwimmen |
ōzei |
おおぜい |
大勢 |
viele Leute, grosse Anzahl Menschen |
ōzei~ |
おおぜいの~ |
大勢の~ |
viele (in Bezug auf Menschen, als Bestimmungswort) |