# |
romaji / kana |
deutsch |
1 | ~ ba Wenn (Konditionalform), ~ |
|
はるに なれば、 さくらが さきます。 |
Wenn es Frühling wird, blühen die Kirschblüten. |
|
てんきが よければ、 むこうに しまが みえます。 |
Wenn das Wetter schön ist, kann man dahinten eine Insel sehen. |
2 | ~ bāiwa bāiwa ist ein Ausdruck, mit dem man eine Situation annimmt. Der darauffolgende Satz drückt aus, welche Massnahme man dagegen trifft oder das Ergebnis das daraus resultiert. |
|
かいしゃを やすむ ばあいは、 でんわで れんらくして ください。 |
Falls Sie der Firma fern bleiben, geben Sie bitte telefonisch Bescheid. |
|
きっぷを なくした ばあいは、 えきいんに 言って ください。 |
Falls Sie Ihr Ticket verlieren, sagen Sie einem/r Bahnangestellten Bescheid. |
|
りょうしゅうしょが ひつような ばあいは、 ここに れんらくして ください。 |
Falls Sie die Quittung brauchen, melden Sie sich bitte hier. |
3 | ~ de Beschreibung mit mehreren Na-Adjektiven |
|
Nara wa shizuka de, kireina machi desu. |
Nara ist eine ruhige und schöne Stadt. |
4 | ~ de Die Partikel 'de' in diesem Fall zeigt eine Ursache an. |
|
あの えいがは はなしが ふくざつで、 よく わかりませんでした。 |
Die Geschichte war kompliziert, daher habe ich den Film nicht gut verstanden. |
|
じこで、 バスが、 おくれたんです。 |
Wegen eines Unfalls hatte der Bus Verspätung. |
5 | ~ ga Wird verwendet um zwei Sätze leicht miteinander zu verbinden. |
|
Sumimasen ga, bōrupen o kashite kudasai. |
Entschuldigung, aber können Sie mir bitte einen Kugelschreiber ausleihen? |
6 | ~ ga aber - Ist in diesem Fall eine Konjunktionspartikel und bedeutet “aber”. Wenn man zwei Sätze mit ga verbindet, dann werden sie zu einem Satz. |
|
"Shichi-nin no samurai" wa furui desu ga, omoshiroi desu. |
"Die Sieben Samurai" ist zwar ein alter, aber interessanter Film. |
7 | ~ kedo aber - Kedo hat dieselbe Funktion wie ga, und wird oft in Dialogen verwendet. |
|
Kono karē wa karai kedo, oishii. |
Der Curryreis ist zwar scharf, (schmeckt) aber gut. |
8 | ~ kute Beschreibung mit mehreren I-Adjektiven |
|
Kono pasokon wa karukute, benri desu. |
Dieser PC hier ist leicht und praktisch. |
9 | ~ kute In dieser Satzstruktur zeigt die erste Situation eine Ursache und die zweite Satzhälfte ein Resultat an, das durch diese Ursache hervorgerufen wurde. |
|
土曜日は つごうが わるくて、 いけないんです。 |
Am Samstag ist es zeitlich ungünstig, daher kann ich nicht gehen. |
10 | ~ mae ni Vor, bevor - Mit dieser Konstruktion wird ausgedrückt, dass die Handlung 1 vor Handlung 2 stattdindet. Unabhängig von dem Tempus von Handlung 2 steht Handlung 1, immer in Wörterbuchform. |
|
Neru mae ni, nikki o kakimasu. |
Bevor ich ins Bett gehe, schreibe ich in mein Tagebuch. |
11 | ~ nagara Diese Satzstruktur drückt aus, dass dieselbe Person in einer bestimmten Zeitdauer ohne Unterbrechung zwei verschiedene Handlungen gleichzeitig durchführt. |
|
しゃしんを 見せながら せつめいします。 |
Ich zeige Fotos, während ich erkläre. / Ich zeige Fotos beim erklären. |
12 | ~ nara Wird auch verwendet, wenn man ein Gesprächsthema aufgreift, das der Gesprächspartner aufgebracht hat, und dazu Informationen liefert. |
|
おんせんなら、 はくばが いいですよ。 |
Wenn es um heisse Quellen geht, ist Hakuba gut. |
13 | ~ no de ~no de drückt eine Ursache/einen Grund aus (wie ~kara). |
|
ようじが あるので、 おきさに しつれいします。 |
Da ich etwas zu erledigen habe, ziehe ich mich schon vorher zurück. |
|
きょうは たんじょうびなので、 ワインを 買いました。 |
Da ich heute Geburtstag habe, habe ich mir einen Wein gekauft. |
14 | ~ no ni No ni~ schliesst sich an Verben, Adjektive und Nomina an. Es wird verwendet wenn das Ergebnis im zweiten Teil des Satzes den angenommenen Erwartungen des ersten Teil des Satzes wiederspricht. |
|
やくそくを したのに、 かのじょは きませんでした。 |
Obwohl wir verabredet waren, ist meine Freundin/sie nicht gekommen. |
|
やすみなのに、 しごとを しなければ なりません。 |
Obwohl heute frei ist, muss ich arbeiten. |
15 | ~ shi Diese Satzstruktur wird benutzt, um unter einem bestimmten Gesichtspunkt Beschreibungen nebeneinander zu stellen. |
|
ねだんも やすし、 おいしいし、 いつも この みせで たべて います。 |
Da es günstig und lecker ist, esse ich immer in diesem Laden. |
16 | ~ tara Wenn..., ... / Nachdem..., ... - Diese Satzstruktur zeigt an, dass eine Handlung erst dann durchgeführt wird oder eine Situation entsteht, nachdem eine andere Handlung, ein Sachverhalt oder ein Zustand, der mit Sicherheit eintreten wird, erreicht oder abgeschlossen ist. In dem Hauptsatz steht nie das Vergangenheitstempus. |
|
Ame ga futtara, dekakemasen. |
Falls es regnet, gehe ich nicht aus. |
17 | ~ tari Aufzählungen verschiedener Handlungen. Das letzte Verb bestimmt das Tempus des ganzen Satzes. |
|
Yasumi no hi wa tenisu o shitari, sanpo ni ittari shimasu. |
An freien Tagen spiele ich Tennis, gehe ich spazieren usw. |
18 | ~ te kara Nachdem - Mit dieser Satzstruktur wird ausgedrückt, dass nach Beendigung von Handlung A, Handlung B durchgefürt wird. Das letzte Verb bestimmt das Tempus des ganze Satzes. |
|
Konsāto ga owatte kara, resutoran de shokuji-shimashita. |
Nachdem das Konzert zu Ende war, haben wir in einem Restaurant gegessen. |
19 | ~ te mo Selbst wenn..., ... / Auch wenn..., ... - Mit dieser Satzstruktur wird eine adversative Bedingung beschriebn. Im Gegensatz zu der einfachen Vergangenheitsform -ra, ~ wird diese Satzstruktur verwendet, wenn man unter den gegebenen Umständen eine Handlung oder ein Sachverhalt, mit denen man selbstverständlich rechnet, nicht durchgeführt wird oder eintritt. |
|
Ame ga futte mo, dekakemasu. |
Selbst wenn es regnet, werde ich ausgehen. |
20 | ~ te, ~ te Sätze mit verbalem Prädikat verbindet man mit der Te-Form. Wenn zwei oder mehr Handlungen hintereinander folgen, werden sie mit der Te-Form der Reihe nach aufgestellt. Das letzte Verb bestimmt das Tempus des ganzen Satzes. |
|
Asa jogingu o shite, shawā o abite, kaisha e ikimasu. |
Morgens jogge ich, dusche mich und gehe in die Firma. |
21 | ~ to wenn (Wenn als Folge einer Handlung eine andere Handlung eine bestimmte Situation unweigerlich eintritt. |
|
Kono botan o osu to, otsuri ga demasu. |
Wenn Sie diesen Knopf drücken, kommt das Wechselgeld heraus. |
22 | ~ toki wenn - Die Wörterbuchform des Prädikates vor Toki zeigt, dass die Handlung nicht vollendet ist. Mit der Ta-Form des Prädikates vor Toki wird eine abgeschlossene Handlung beschrieben. |
|
Toshokan de hon o kariru toki, kādo ga irimasu. |
Wenn Sie in der Bibliothek Bücher ausleihen, benötigen Sie eine Karte. |
23 | demo aber |
|
Ryokō wa omoshirokatta desu. Demo, tsukaremashita. |
Die Reise hat Spass gemacht, aber es war anstrengend. |
24 | desukara deshalb |
|
Kyō wa tsuma no tanjōbi desu. Desukara hayaku kaeranakereba narimasen. |
Heute ha meine Frau Geburtstag. Deshalb muss ich früh nach Hause gehen. |
25 | dewa also dann |
|
では、 そろそろ しつれいします。 |
Also dann, ich ziehe mich langsam zurück. |
26 | ja nun, hmm, dann |
|
Kore wa Itaria no wain desu. Ja, sore o kudasai. |
Das hier ist ein italienischer Wein. Dann geben Sie mir bitte eine Flasche davon. |
27 | kara weil - Kara verbindet zwei Sätze zu einem Satz, wobei die erste Aussage den Grund für die zweite Aussage darstellt. |
|
Jikan ga arimasen kara, doko mo ikimasen. |
Weil ich keine Zeit habe, gehe ich nirgendwohin. |
28 | shikashi aber |
|
Dansu wa karada ni ii desu kara, ashita kara mainichi renshū-shimasu. Shikashi murina renshū wa karada ni yokunai desu yo. |
Weil tanzen gesund ist, werde ich es von morgen an jeden Tag üben. Aber unvernünftige Übungen sind auch nicht gesund! |
29 | sonō e ausserdem, und dazu noch |
|
かれの ねんれいも、 しゅうにゅうも、 しゅみも わたしの きぽに ぴったりなんです。 / そのうえ なまえも おなじなんですよ。 |
Das Alter, das Einkommen und das Hobby, alles passt genau zu meinen Wünschen. Ausserdem hat er den gleichen Namen wir ich! |
30 | sore de deswegen, daher |
|
ここは みせも きれいだし、 しょくじも できるし・・・・。 / それで 人が おおいんですね。 |
Hier sind schöne Geschäfte und man kann auch gut essen... / --- Und deswegen ist es voll. |
31 | sore ni dazu noch, ausserdem |
|
ワットせんせいは ねっしんだし、 まじめだし、 それに けいけんも あります。 |
Herr Watt ist eifrig, ernst und fleissig und hat ausserdem auch biel Erfahrung. |
32 | sorekara danach, dann |
|
Kore, sokutatsu de onegai-shimasu. Sorekara kono nimotsu mo onegai-shimasu. |
Ich möchte das hier bitte per Eilzustellung schicken. Und dann noch diese Päckchen. |
|
Nihon-go o benkyō-shimashita. Sorekara eiga o mimashita. |
Ich habe Japanisch gelernt. Dann habe ich einen Film angesehen. |
33 | soshite und (Verbindung von Sätzen) |
|
Tōkyō no chikatetsu wa kirei desu. Soshite benri desu. |
Die U-Bahn in Tôkyô ist sauber. Und sie ist praktisch. |
34 | tokorode übrigens |
|
ハンスくんは いい せいせきですよ。 ・・・そうですか。 ありがとう ございます。 / ところで、 もうすぐ うんどうかいですが、 おとうさんも いらっしゃいますか。 |
Hans hat immer gute Noten. /--- Wirklich? Vielen Dank. / Übrigens, bald ist das Sportfest. Kommt sein Vater auch? |